SALVE O RIO CANHOEIRA, ELE SOFRE COM A FALTA DE OXIGÊNIO E OS PEIXES ESTÃO MORRENDO!

quarta-feira, 11 de julho de 2012

JAPÃO ESTÁ SENDO INVADIDO


As ilhas se encontram em águas muito ricas em pesca e em uma região onde pode haver petróleo e gás JAPAN COAST GUARD / AFP

 

O Japão denunciou nesta quarta-feira que três lanchas de patrulha chinesas entraram nas águas territoriais japonesas na região em litígio no Mar da China oriental.

As três lanchas se aproximaram das Ilhas Senkaku (Diaoyu em chinês) na manhã desta quarta-feira e foram localizadas por um navio da guarda costeira japonesa.

Segundo a guarda costeira, as lanchas foram identificadas como "Yuzheng 202", "Yuzheng 204" e "Yuzheng 35001". "Pedimos a estes barcos para abandonarem as águas territoriais do nosso país", explicaram as autoridades japonesas em um comunicado. "A mesma demanda foi formulada pelo ministério das Relações Exteriores pelos canais diplomáticos".

Há quatro dias, o primeiro-ministro japonês, Yoshihiko Noda, anunciou os planos de Tóquio para estas ilhas desabitadas, administradas pelo Japão e reivindicadas por China e Taiwan.

Segundo o jornal Asahi Shimbun, o governo em Tóquio planeja comprar as ilhas da família japonesa Kurihara, mas Pequim já advertiu que o Japão não tem o direito de pagar pelo arquipélago.

"As ilhas Diaoyu fazem parte do território chinês desde os tempos antigos", destacou no sábado a chancelaria em Pequim.

As ilhas se encontram em águas muito ricas em pesca e em uma região onde pode haver petróleo e gás.

Japón está siendo invadido
Las islas se encuentran en aguas ricas en peces y en una región donde puede haber petróleo y gas Guardia Costera de Japón / AFP


Japón informó el miércoles que tres lanchas patrulleras chinas entraron las aguas territoriales japonesas en el área en disputa en el Mar Oriental de China.

Los tres barcos se acercó a las islas Senkaku (Diaoyu en chino) en la mañana del miércoles y fueron localizados por una embarcación de la guardia costera japonesa.

Según la Guardia Costera, los barcos fueron identificados como "Yuzheng 202", "Yuzheng 204" y "Yuzheng 35001." "Hacemos un llamado a estos barcos a abandonar las aguas territoriales de nuestro país", dijeron funcionarios japoneses en un comunicado. "La misma demanda fue hecha por el Ministerio de Relaciones Exteriores a través de canales diplomáticos."

Hace cuatro días, el primer ministro japonés, Yoshihiko Noda, Tokio anunció sus planes para estas islas deshabitadas administradas por Japón y reclamadas por China y Taiwán.

Según el diario Asahi Shimbun, el gobierno de Tokio planea comprar las islas de la familia japonesa Kurihara, pero Pekín ha advertido de que Japón no tiene derecho a pagar el archipiélago.

"Las Islas Diaoyu son parte del territorio chino desde tiempos antiguos", dijo el Ministerio de Relaciones Exteriores el sábado en Beijing.

Las islas se encuentran en aguas ricas en peces y en una región donde puede haber petróleo y gas.

JAPAN is being invaded
The islands lie in waters rich in fish and in a region where there may be oil and gas JAPAN COAST GUARD / AFP


Japan reported Wednesday that three Chinese patrol boats entered Japanese territorial waters in the area in dispute in the East China Sea.

The three boats approached the Senkaku Islands (Diaoyu in Chinese) on the morning of Wednesday and were located by a Japanese coast guard vessel.

According to the Coast Guard, the boats were identified as "Yuzheng 202", "Yuzheng 204" and "Yuzheng 35001." "We call on these boats to leave the territorial waters of our country", Japanese officials said in a statement. "The same demand was made
​​by the Ministry of Foreign Affairs through diplomatic channels."

Four days ago, the Japanese prime minister, Yoshihiko Noda, Tokyo announced plans for these uninhabited islands administered by Japan and claimed by China and Taiwan.

According to the newspaper Asahi Shimbun, the Tokyo government plans to buy the islands of the Japanese family Kurihara, but Beijing has warned that Japan has no right to pay the archipelago.

"The Diaoyu Islands are part of Chinese territory since ancient times," said the Foreign Ministry on Saturday in Beijing.

The islands lie in waters rich in fish and in a region where there may be oil and gas.

Япония захвачена
Острова лежат в водах, богатых рыбой и в регионе, где может быть нефть и газ береговой охраны Японии / AFP


Япония сообщила в среду, что три китайских патрульных катера вошли в территориальные воды Японии в этом районе в споре в Восточно-Китайском море.

Три лодки подошли к Сэнкаку (Дяоюйдао на китайском языке) утром в среду и были расположены на японское судно береговой охраны.

По данным береговой охраны, катера были идентифицированы как "Yuzheng 202", "Yuzheng 204" и "Yuzheng 35001". "Мы призываем эти лодки покинуть территориальные воды нашей страны", японские чиновники говорится в заявлении. "Это же требование было принято Министерством иностранных дел по дипломатическим каналам".

Четыре дня назад премьер-министром Японии, Есихико Нода, Токио объявил о планах на эти необитаемые острова в ведении Японии и претендует Китай и Тайвань.

По данным газеты Asahi Shimbun, правительство Токио планирует купить островов японская семья Курихара, но Пекин предупредил, что Япония не имеет права платить архипелага.

"Острова Дяоюйдао являются частью территории Китая с древнейших времен", говорится в сообщении МИД в субботу в Пекине.

Острова лежат в водах, богатых рыбой и в регионе, где может быть нефть и газ.

Japan wird überfallen
Die Inseln liegen in Gewässer reich an Fischen und in einer Region, wo es Öl und Gas japanischen Küstenwache / AFP sein kann


Japan berichtete am Mittwoch, dass drei chinesische Patrouillenboote japanischen Hoheitsgewässer eingegeben in dem Bereich, in Streit in der East China Sea.

Die drei Boote näherten sich dem Senkaku-Inseln (Diaoyu auf Chinesisch) am Morgen des Mittwoch und wurden von einem japanischen Küstenwache Schiff befindet.

Nach Angaben der Küstenwache wurden die Boote als "Yuzheng 202", "Yuzheng 204" und identifiziert "Yuzheng 35001." "Wir rufen auf diesen Booten, die Hoheitsgewässer unseres Landes verlassen", sagte japanischen Beamten in einer Erklärung. "Die gleiche Forderung wurde vom Ministerium für auswärtige Angelegenheiten auf diplomatischem Wege."

Vor vier Tagen kündigte der japanische Premierminister, Yoshihiko Noda, Tokio Pläne für diese unbewohnten Inseln von Japan verwaltet und behauptet, durch China und Taiwan.

Nach Angaben der Zeitung Asahi Shimbun, plant die Regierung in Tokio, um die Inseln des japanischen Familie Kurihara kaufen, aber Peking hat gewarnt, dass Japan nicht das Recht, den Archipel zu zahlen hat.

"Die Diaoyu Inseln sind Teil des chinesischen Territoriums seit alten Zeiten", sagte das Außenministerium am Samstag in Peking.

Die Inseln liegen in Gewässer reich an Fischen und in einer Region, wo es Öl und Gas sein kann.

日本は侵略されています
島は魚の豊富な海域で、石油およびガス日本の海上保安庁/ AFPがあるかもしれない領域内の位置


日本は中国の3つの巡視船が東シナ海の紛争地域で日本の領海に入ったことを水曜日を報告した。

3
隻のボートは水曜日の朝に尖閣諸島(中国語で釣魚)に近づき、日本の沿岸警備船が位置していた。

沿岸警備隊によると、船は"Yuzheng202""Yuzheng204"として同定された"Yuzheng35001" "我々は、我々の国の領海を残すために、これらのボートに呼び出し、"日本政府は声明で述べている。 "同じ需要が外交ルートを通じて外務省が行われました。"

4
日前に、日本の首相、野田佳彦、東京は日本によって管理され、中国と台湾が領有権を主張これらの無人島のための計画を発表しました。

新聞朝日新聞によると、東京の政府は日本の家族栗原の島を購入する計画だが、北京は日本列島を支払う権利を持っていないことを警告している。

"
釣魚島は古来中国領土の一部であり、"北京で土曜日の外務省は述べています。

島は魚の豊富な海域で、石油とガスがあるかもしれない領域にある

Nenhum comentário:

Postar um comentário